
Вершы “Пад вольным небам”
Зборнік выбраных вершаў шведскага паэта – Нобелеўскага лаўрэата Тумаса Транстромера ў перакладзе на беларускую мову прэзентавалі ў Магілёве. Кніга “Пад вольным небам” стала сумесным праектам Шведскага саюза пісьменнікаў, ГА “Саюз беларускіх пісьменнікаў” і Амбасады Каралеўства Швецыі ў Рэспубліцы Беларусь.
На вялікую імпрэзу да нас завіталі адразу шмат цікавых гасцей з Мінску – шведскі рэжысёр Лейф Ульсан, памочнік Пасла Амбасады Каралеўства Швецыя ў Рэспубліцы Беларусь Алеся Літвіноўская, паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч, перакладчыца Алеся Башарымава, намеснік старшыні ГА “Саюз беларускіх пісьменнікаў” Усевалад Сцебурака і музыка Сяргей Доўгушаў.
На прэзентацыі шведскі рэжысёр Лейф Ульсан, які сябраваў з Тумасам Транстромерам і здымаў пра яго фільм, падзяліўся сваімі ўспамінамі пра яго, як пра чалавека і як пра паэта. Лейф Ульсан пачытаў вершы Транстромера па-шведску, а Андрэй Хадановіч – ў перакладзе на беларускую. Ну а своеасаблівым спалучэннем культур і моў сталася цудоўная музыка ў выкананіі Сяргея Доўгушава.

На прэзентацыі ў грамадскім цэнтры “Кола”

Усевалад Сцебурака – намеснік старшыні ГА “Саюз беларускіх пісьменнікаў”

Лейф Ульсан – шведскі рэжысёр, сцэнарыст і актор, сябар Тумаса Транстромера

Алеся Башарымава, Лейф Ульсан, верш чытае Андрэй Хадановіч

Сяргей Доўгушаў – спявак і кампазітар, арганізатар “Спеўных курсаў” у Мінску

Удзячныя слухачы
Тумас Ёста Транстромер — вядомы шведскі паэт 20 стагоддзя, пісьменнік, лаўрэат Нобелеўскай прэміі па літаратуры за 2011 год. Жыве ў Стакгольме. Паводле асноўнай прафесіі — доктар-псіхолаг, а таксама прафесійны піяніст. Аўтар 12 кніг вершаў і прозы, сярод якіх “17 вершаў” (1954), “Вокны і камяні” (1966), “Для жывых і мёртвых” (1989) і іншых. Перакладаў на шведскую мову творы французскіх сюррэалістаў.
Сустрэча адбылася 29 лістапада ў грамадскім цэнтры “Кола”, а падрабязнасці яе можна паглядзець у нашым відэа.
Алесь Сабалеўскі. Фота і відэа аўтара